E117 - The Mystery Writer Disappearance Case (Part 2)

Source: Crunchyroll
Translator:
Editor:
Timer:
QC:
(Please feel free to edit the speaker names if incomplete or inaccurate. Names are handled on a best-effort basis depending on the info on the source file. Dialogue is left as is.)
[00:01] ---
    Encounters are mysterious!
    But the world is even more so!
[00:04] ---
    I'm so glad I'm with you!
[00:06] ---
    Today is a serious code!
    If adding doesn't work, try subtracting!
[00:10] ---
    He sees the single truth for what it is,
[00:11] ---
    and looks like a kid
    but has the mind of an adult!
[00:13] ---
    His name? Detective Conan!
[01:53] ---
    Kaori, the daughter of
    the novelist Shinmei Nintaro,
[01:57] ---
    asked the old guy to find
    her parents who went missing.
[02:03] ---
    They've been missing for two months,
[02:06] ---
    but the publisher still receives
    his manuscripts for his new series.
[02:11] ---
    We went straight to
    the publishing company.
[02:15] ---
    We found several incomprehensible
    things about his manuscripts,
[02:21] ---
    and they turned out to
    be a code calling for help!
[02:25] ---
    Th-This is--!
[02:28] ---
    Just as I thought!
[02:29] ---
    There's a message from
    Shinmei-sensei hidden in these lines!
[02:34] ---
    Which makes it all fit:
    that provocative dedication,
[02:40] ---
    the author's appearance in the story,
    and the odd lines of dialogue!
[02:45] ---
    But what is the goal of the person
    holding him and his wife captive?!
[02:57] ---
    "The Mystery Writer
    Disappearance Case (Part 2)."
[03:05] ---
    What is it? Did you
    realize something else?!
[03:07] ---
    It's nothing much, but...
[03:13] ---
    Literature Era, Editing Department.
[03:17] ---
    All the first letters
    of dialogue are half--
[03:21] ---
    Huh?! You figured out the code?!
[03:23] ---
    Who are you?!
[03:25] ---
    Is something the matter?
[03:27] ---
    A boy speaking Kansai
    dialect said he figured out the code
[03:30] ---
    so I should call the police here.
[03:32] ---
    Kansai dialect?
[03:36] ---
    Hello?
[03:37] ---
    C'mon! Don't make me repeat myself,
    idiot! Just get the cops!
[03:42] ---
    Oh, Hattori-kun. This is Megure.
[03:46] ---
    Oh, you're already there!
    It's been awhile!
[03:50] ---
    So, what's with you?
[03:52] ---
    The code. I cracked the
    code hidden in "Halves at the Top."
[03:58] ---
    I pegged him as an angry old man
    after I first read his dedication,
[04:03] ---
    but I started to understand as I read
[04:05] ---
    that Shinmei-han's dialogue
    in the story was all a code.
[04:11] ---
    It's a code?
[04:13] ---
    Yeah... In other words, the dedication
    wasn't meant to provoke us.
[04:20] ---
    He was asking someone to find
    the real message hidden in the novel!
[04:27] ---
    I-I assume you've deciphered
    the coded message then?!
[04:31] ---
    Yeah... the first part deciphers perfectly.
[04:36] ---
    The key was the novel's title:
    "Halves of the Top."
[04:41] ---
    This means the letter at the
    top of each line is half of a full letter.
[04:47] ---
    Half of a full letter?
[04:50] ---
    Reading with that in mind...
[04:53] ---
    ...you get "suke"...
[04:55] ---
    ...then "ke"...
[04:57] ---
    ...then "te"...
[04:59] ---
    ...and at the very end you get a "re."
[05:03] ---
    The "ku" and "hoka"
    (other) before it are strange,
[05:06] ---
    but if "hoka" is meant to be
    a blank placeholder, you get "ku."
[05:12] ---
    And if you read it all together...
[05:14] ---
    "Ta su ke te ku re"...
[05:15] ---
    Tasukete kure (Help us)
[05:22] ---
    Tasukete kure (Help us)
[05:25] ---
    "Help us!" It's an SOS?!
[05:27] ---
    Yep... My guess is he's being held
    somewhere and forced to write.
[05:34] ---
    I see... and that's
    why he used this method.
[05:38] ---
    He could get a message to his
    readers without his captor noticing.
[05:42] ---
    My mom was excited because
    it's the first new story in ten years,
[05:47] ---
    so the perp is a crazed fan or
    someone planning to swipe the story.
[05:54] ---
    Have these manuscripts been paid for yet?
[05:56] ---
    Not yet.
[05:57] ---
    He said he'd tell where to send
    the money when the story was done.
[06:03] ---
    Alright! Check all suspicious fan letters!
[06:06] ---
    Right!
[06:07] ---
    Oh, but I haven't
    cracked the entire code yet!
[06:11] ---
    Hey! Inspector?! Inspector?!
[06:13] ---
    Hey, Inspector! Hey! Where'd
    you go?! Quit playing around!
[06:20] ---
    Still, Hattori.
    About Shinmei-sensei's other lines...
[06:26] ---
    Oh! If it isn't Kudo!
    What're you doing there?!
[06:29] ---
    Nothing, I just happened to be here.
[06:32] ---
    Yeah, I bet! You and me are a lot alike!
[06:35] ---
    We cross paths before we even know it!
[06:38] ---
    Let's just get back to the code.
[06:40] ---
    Hey! You should come to Osaka!
    I'll treat you to some great udon!
[06:45] ---
    I can't stand the
    heavy flavor in Tokyo!
[06:48] ---
    Bye.
[06:49] ---
    Sorry! Sorry! The code, right?!
[06:52] ---
    I managed to decipher
    the first lines of dialogue,
[06:55] ---
    but "halves at the top"
    doesn't fit with the next ones.
[07:00] ---
    Put together, you get...
[07:02] ---
    "Watashi hoka ka i he ima i
    haku re no tokoro han hito wa."
[07:12] ---
    Even if you remove the second
    "hoka," only "watashi" makes sense.
[07:17] ---
    "He" and "ima" are iffy, but they
    don't combine into anything.
[07:21] ---
    It seems we still don't have
    all the pieces to this code.
[07:26] ---
    Yeah... there has to be a big piece
    to this code hidden somewhere.
[07:35] ---
    Hattori? What's wrong?
[07:36] ---
    How stupid.
[07:38] ---
    If you're there, why should
    I puzzle over it from so far away?
[07:44] ---
    So the rest's all yours, Kudo!
[07:46] ---
    Lemme know if you
    figure anything out! Good luck!
[07:50] ---
    H-Hey! Wait!
[07:52] ---
    Oh! That's right! Hattori-*kun
    *should know the rest of the code!
[07:55] ---
    Damn!
[08:01] ---
    It wasn't me! He was the one who--!
[08:07] ---
    Inspector... this is Tokyo.
[08:10] ---
    Let's forget about the Osaka
    boy and solve this ourselves!
[08:14] ---
    Oh! Good call!
[08:17] ---
    So, are you feeling sleepy?
[08:19] ---
    Huh? What do you mean?
[08:23] ---
    You know! When you always go,
    "Funya!" or "Hohe!"
[08:27] ---
    Nope, nothing yet...
[08:29] ---
    Oh, that's a shame.
[08:32] ---
    Help us! Help us!
[08:36] ---
    Help us!
[08:38] ---
    Dad... Mom...
[08:41] ---
    Don't worry. I'm sure we'll
    find your mother and father.
[08:46] ---
    Don't give up.
[08:49] ---
    So let's use our heads, too.
[08:51] ---
    Okay!
[08:52] ---
    Damn! Adding or removing
    nearby letters doesn't do anything!
[08:58] ---
    What is this code?!
[09:00] ---
    I also don't know who abducted them!
[09:05] ---
    It would be natural to pay close
    attention to your captive's writings.
[09:09] ---
    If the captor is a fan,
[09:11] ---
    he'd clearly be suspicious of that
    atypical dedication and character.
[09:17] ---
    He would've at least deciphered
    the first "help me" by now!
[09:22] ---
    In which case, he'd be
    after the manuscript payment.
[09:24] ---
    No, that can't be it.
[09:27] ---
    You wouldn't hold a person
    captive two whole months for that.
[09:31] ---
    I can't figure out the
    captor's identity or this code!
[09:37] ---
    Darn it!
[09:38] ---
    Hey! This is wrong!
[09:42] ---
    Using French to fancy things up
    is fine, but don't spell stuff wrong!
[09:46] ---
    Sorry...
[09:47] ---
    French?
[09:49] ---
    "Humour" is spelled "h-u-m-o-u-r."
    You're missing the "h."
[09:56] ---
    It's not pronounced, though,
    so I can understand the mistake.
[10:04] ---
    That's it! Now I see!
[10:11] ---
    In which case, the code is...
[10:14] ---
    I can read it! I can read it!
[10:16] ---
    I can read every single letter!
[10:19] ---
    That's it! That's definitely where
    Shinmei-sensei is being held!
[10:26] ---
    Inspector!
[10:26] ---
    Shinmei-sensei also has dialogue
    in the eighth chapter we just got!
[10:31] ---
    What?!
[10:32] ---
    This is the scene...
[10:41] ---
    Oh no! There's no time!
[10:43] ---
    If we don't hurry,
    he and his wife will be--!
[10:48] ---
    Alright! I'll just do like always...
[10:51] ---
    ...and use this Tranquilizer
    Wristwatch to knock the old guy out!
[10:55] ---
    Mori-san. Let me introduce you.
    This is our chief editor...
[11:04] ---
    I-I missed!
[11:11] ---
    Whoops! I guess I have no choice!
[11:15] ---
    Chief! Chief! What's wrong?!
[11:20] ---
    I'll just have to have him play a detective!
[11:24] ---
    Now to set the Voice-Changing
    Bowtie to use his voice...
[11:28] ---
    Let's see...
[11:30] ---
    Wait a minute!
    I don't know what he sounds like!
[11:33] ---
    Hey, Conan-kun.
[11:35] ---
    What are you doing down there?
[11:37] ---
    O-Oh, just playing Hide-and-Seek!
[11:43] ---
    This is bad!
    There's only one tranquilizer dart!
[11:48] ---
    I'll have to wait for them
    to crack the code themselves.
[11:51] ---
    But...
[11:54] ---
    If we don't hurry,
    Shinmei-sensei will...!
[11:58] ---
    What happened!
    Please wake up, Chief! Chief!
[12:03] ---
    He's snoring. Almost reminds
    me of "Sleeping Kogoro."
[12:07] ---
    Yes...
[12:11] ---
    What're you laughing about?
[12:13] ---
    The chief editor is copying how you sleep!
[12:17] ---
    He seems like he has lots of humor!
[12:20] ---
    Humor? As always,
    you know strange words for a kid.
[12:26] ---
    Those men were talking about it just now!
[12:30] ---
    They were saying
    stuff about "humour"! Right?
[12:33] ---
    Yes...
[12:34] ---
    He misspelled the word,
    so I fixed it for him.
[12:40] ---
    I forgot to add the "h."
[12:43] ---
    What rubbish.
[12:45] ---
    But French people sure are strange!
[12:47] ---
    They don't read "h" at the start of words!
[12:51] ---
    If they don't say "h,"
    they should remove it from the start!
[12:55] ---
    Remove it...
[12:58] ---
    ...from the start?
[12:59] ---
    That reminds me, Shinmei-sensei's
    character lives in France, right?
[13:05] ---
    Yeah.
[13:06] ---
    M-Mori-kun... could this be--?
[13:09] ---
    Yes... the other key to
    this code might be the fact
[13:13] ---
    that "h" isn't pronounced
    at the start of words in French.
[13:18] ---
    Silent "h" s!
[13:20] ---
    Characters that start with "h"?!
[13:23] ---
    Could it mean to remove the
    h from ha, hi, hu, he, and ho?!
[13:30] ---
    I see!
[13:31] ---
    If it means you have to drop the
    "h" letter when combining letters,
[13:38] ---
    the "hoka" in the first part works.
[13:42] ---
    Using all of this to decipher
    Mr. Shinmei's second scene...
[13:51] ---
    ...you get "watashi"...
[13:53] ---
    ...then "ga"...
[13:54] ---
    ...then "ima"...
[13:56] ---
    ...then "i"...
[13:58] ---
    ...then "ru"...
[14:00] ---
    ...then "tokoro"...
[14:02] ---
    ...then "wa"...
[14:04] ---
    All together, it's "watashi
    ga ima i ru tokoro wa"...
[14:12] ---
    "The place I'm at now"?!
[14:15] ---
    Wow! It makes a sentence!
[14:17] ---
    I see. He used that "wa" instead
    of "ha" because of the "h" rule.
[14:23] ---
    Alright! When you decipher
    the third scene he's in, you get...
[14:29] ---
    "Ki to shi te i ho te ru"...
[14:36] ---
    Kido City Hotel? What hotel is that?
    I've never heard of it.
[14:40] ---
    It could be using
    Hepburn romanization!
[14:44] ---
    In which case, "hu" would be "fu."
[14:49] ---
    And if you keep the first "fu,"
    it would combine to make "hai."
[14:54] ---
    H-Haido City Hotel?!
[14:58] ---
    Meaning the fourth set of
    lines is probably the room number.
[15:02] ---
    Let's see...
[15:03] ---
    "2407 go shitsu"...
[15:10] ---
    "Room 2407"!
[15:13] ---
    Okay! We go straight to
    Haido City Hotel, Room 2407!
[15:17] ---
    Yes, sir!
[15:18] ---
    Inspector!
[15:19] ---
    What is it, Takagi-kun?!
[15:21] ---
    Look at this manuscript!
    There's more dialogue!
[15:26] ---
    Oh, this is the eighth chapter
    that was just faxed here.
[15:30] ---
    Let's see...
[15:32] ---
    "Haya ku..." (hurry)
[15:34] ---
    "Ji kan ga nai..." (there's no time)
[15:41] ---
    "Hurry, there's no time!"
[15:49] ---
    
[15:51] ---
    Hey! Hurry it up!
[16:02] ---
    Haido City Hotel.
    Follow those police cars.
[16:06] ---
    Hurry!
[16:06] ---
    R-Right!
[16:12] ---
    Dad... Mom...
[16:14] ---
    Dad! Mom! Please be okay!
[16:19] ---
    They're alive.
[16:21] ---
    "There's not much time" can also mean
[16:24] ---
    that danger is looming but it's not too late.
[16:27] ---
    It's been barely an hour
    since that manuscript was sent,
[16:33] ---
    and it's still the middle of the novel.
[16:35] ---
    There's a good chance they're alive.
[16:38] ---
    Right?
[16:45] ---
    But I don't understand
    what the captor wants.
[16:49] ---
    Is a crazed fan anxious for the new
    Det. Samonji series behind this?
[16:55] ---
    No...
[16:57] ---
    Was it an abduction to
    get a popular writer's money?
[17:00] ---
    No, Room 2407 is a suite.
    That doesn't fit.
[17:05] ---
    Then what is the captor after?!
[17:10] ---
    What is the plan of the person
    who's forcing Shinmei-sensei to write
[17:14] ---
    even when he can't sign his own name?
[17:17] ---
    Wait a minute!
    If he can't sign his name...
[17:21] ---
    ...that means he's dictating
    his story to someone!
[17:25] ---
    Then he's having
    someone else type it all out,
[17:28] ---
    even when one misplaced
    letter could ruin the code?!
[17:33] ---
    That's crazy!
[17:35] ---
    Adding and removing for no
    reason would make anyone suspicious!
[17:41] ---
    Even if his wife was typing,
    the person watching would notice!
[17:50] ---
    Wait! Hold on! Could
    this incident actually be--?!
[18:03] ---
    Room 2407... Alright! This is the room!
[18:08] ---
    The captor may have
    a weapon! Everyone stay sharp!
[18:25] ---
    Umm, can I help you?
[18:28] ---
    Mom!
[18:29] ---
    Kaori! Why are you here?!
[18:32] ---
    Get back, Madam!
[18:35] ---
    Freeze! Police!
[18:48] ---
    Dad! Dad!
[18:53] ---
    Dad! Dad!
[18:55] ---
    Your father passed
    away just moments ago.
[19:00] ---
    Kaori-san.
[19:01] ---
    I called your home many times,
    but I couldn't get a hold of you.
[19:10] ---
    So you're the one
    who abducted Mr. Shinmei?
[19:14] ---
    No, I'm...
[19:16] ---
    He's my husband's personal physician.
[19:20] ---
    Then who's the kidnapper?
[19:22] ---
    There is no kidnapper.
    If there was, it'd be Shinmei himself.
[19:30] ---
    Does that mean the code was--?!
[19:32] ---
    You can't mean--!
[19:34] ---
    A fabrication put together by my husband.
[19:37] ---
    B-But why?
[19:41] ---
    My husband was always saying this...
[19:45] ---
    I, of course, feel happiness
    when I receive praise for my works,
[19:52] ---
    but in my forty years of writing,
    there's a happiness I've yet to have.
[19:58] ---
    Just once, I'd like to
    see with my own eyes
[20:02] ---
    the face of a reader who solves
    a mystery before I give the solution.
[20:10] ---
    He said he wanted
    to do so before he died,
[20:15] ---
    so his physician and
    I helped him write his story here.
[20:21] ---
    Before dying?
[20:23] ---
    He lost use of his arms two
    weeks ago, due to terminal cancer.
[20:28] ---
    So that's why his signatures were copies?
[20:32] ---
    I'm sorry for worrying you, Kaori.
[20:36] ---
    Your father told me not to tell you,
    to give believability to his code.
[20:42] ---
    Forgive your father, and consider
    it his last selfish act, Kaori...
[22:25] ---
    Talk about your false alarms...
[22:29] ---
    Surely he knew a code like that
    could've caused a big police panic!
[22:35] ---
    But he always wrote at the end of his novels
[22:40] ---
    that he wanted to see the proud
    look of one of his readers.
[22:44] ---
    He was probably waiting for a
    reader who figured everything out
[22:48] ---
    to show up and say, "I solved it!"
[22:51] ---
    But no one ever came.
[22:55] ---
    And now that he's gone,
    the novel will stay unfinished.
[23:00] ---
    I won't let that happen.
[23:03] ---
    I'll write the rest of it.
[23:05] ---
    I won't shame the name Shinmei Nintaro!
[23:14] ---
    Two months after this incident,
[23:17] ---
    Kaori-san spectacularly
    completed her father's novel
[23:21] ---
    and "Halves at the Top"
    managed to become a bestseller!
[23:26] ---
    Naturally, a TV version was
    soon made and earned great reviews,
[23:31] ---
    which led her to enter the writing world!
[23:35] ---
    Although this was because
    she was as skilled as her father,
[23:41] ---
    the dimwitted detective, tomboy girl,
    and the cheeky boy in glasses
[23:47] ---
    who assisted Samonji in the
    last half of the story also helped.
[23:53] ---
    I won't say who they were based on...
[23:56] ---
    ...but I could do
    without the "cheeky" part.
[24:02] ---
    I'm just a regular Tokyo--
[24:07] ---
    Sorry!
[24:10] ---
    I get a bad feeling that
    the killer is playing with us...
[24:14] ---
    Bad feeling?
[24:18] ---
    Kudo!
[24:25] ---
    On the next Conan special--
[24:28] ---
    "The Naniwa Serial Murder Case."
[24:47] ---
    Next Conan's special hint:
[24:49] ---
    Rearview mirror.
[24:51] ---
    Next episode is a one-hour special.
[24:53] ---
    Conan goes to Osaka.
[24:55] ---
    
[24:56] ---
    


Revision #1
Created 2024-03-02 02:14:26 UTC by whimsee
Updated 2024-03-02 09:38:26 UTC by whimsee