E117 - The Mystery Writer Disappearance Case (Part 2)
Source: Crunchyroll
Translator:
Editor:
Timer:
QC:
(Please feel free to edit the speaker names if incomplete or inaccurate. Names are handled on a best-effort basis depending on the info on the source file. Dialogue is left as is.)
[00:01] ---
Encounters are mysterious!
But the world is even more so!
[00:04] ---
I'm so glad I'm with you!
[00:06] ---
Today is a serious code!
If adding doesn't work, try subtracting!
[00:10] ---
He sees the single truth for what it is,
[00:11] ---
and looks like a kid
but has the mind of an adult!
[00:13] ---
His name? Detective Conan!
[01:53] ---
Kaori, the daughter of
the novelist Shinmei Nintaro,
[01:57] ---
asked the old guy to find
her parents who went missing.
[02:03] ---
They've been missing for two months,
[02:06] ---
but the publisher still receives
his manuscripts for his new series.
[02:11] ---
We went straight to
the publishing company.
[02:15] ---
We found several incomprehensible
things about his manuscripts,
[02:21] ---
and they turned out to
be a code calling for help!
[02:25] ---
Th-This is--!
[02:28] ---
Just as I thought!
[02:29] ---
There's a message from
Shinmei-sensei hidden in these lines!
[02:34] ---
Which makes it all fit:
that provocative dedication,
[02:40] ---
the author's appearance in the story,
and the odd lines of dialogue!
[02:45] ---
But what is the goal of the person
holding him and his wife captive?!
[02:57] ---
"The Mystery Writer
Disappearance Case (Part 2)."
[03:05] ---
What is it? Did you
realize something else?!
[03:07] ---
It's nothing much, but...
[03:13] ---
Literature Era, Editing Department.
[03:17] ---
All the first letters
of dialogue are half--
[03:21] ---
Huh?! You figured out the code?!
[03:23] ---
Who are you?!
[03:25] ---
Is something the matter?
[03:27] ---
A boy speaking Kansai
dialect said he figured out the code
[03:30] ---
so I should call the police here.
[03:32] ---
Kansai dialect?
[03:36] ---
Hello?
[03:37] ---
C'mon! Don't make me repeat myself,
idiot! Just get the cops!
[03:42] ---
Oh, Hattori-kun. This is Megure.
[03:46] ---
Oh, you're already there!
It's been awhile!
[03:50] ---
So, what's with you?
[03:52] ---
The code. I cracked the
code hidden in "Halves at the Top."
[03:58] ---
I pegged him as an angry old man
after I first read his dedication,
[04:03] ---
but I started to understand as I read
[04:05] ---
that Shinmei-han's dialogue
in the story was all a code.
[04:11] ---
It's a code?
[04:13] ---
Yeah... In other words, the dedication
wasn't meant to provoke us.
[04:20] ---
He was asking someone to find
the real message hidden in the novel!
[04:27] ---
I-I assume you've deciphered
the coded message then?!
[04:31] ---
Yeah... the first part deciphers perfectly.
[04:36] ---
The key was the novel's title:
"Halves of the Top."
[04:41] ---
This means the letter at the
top of each line is half of a full letter.
[04:47] ---
Half of a full letter?
[04:50] ---
Reading with that in mind...
[04:53] ---
...you get "suke"...
[04:55] ---
...then "ke"...
[04:57] ---
...then "te"...
[04:59] ---
...and at the very end you get a "re."
[05:03] ---
The "ku" and "hoka"
(other) before it are strange,
[05:06] ---
but if "hoka" is meant to be
a blank placeholder, you get "ku."
[05:12] ---
And if you read it all together...
[05:14] ---
"Ta su ke te ku re"...
[05:15] ---
Tasukete kure (Help us)
[05:22] ---
Tasukete kure (Help us)
[05:25] ---
"Help us!" It's an SOS?!
[05:27] ---
Yep... My guess is he's being held
somewhere and forced to write.
[05:34] ---
I see... and that's
why he used this method.
[05:38] ---
He could get a message to his
readers without his captor noticing.
[05:42] ---
My mom was excited because
it's the first new story in ten years,
[05:47] ---
so the perp is a crazed fan or
someone planning to swipe the story.
[05:54] ---
Have these manuscripts been paid for yet?
[05:56] ---
Not yet.
[05:57] ---
He said he'd tell where to send
the money when the story was done.
[06:03] ---
Alright! Check all suspicious fan letters!
[06:06] ---
Right!
[06:07] ---
Oh, but I haven't
cracked the entire code yet!
[06:11] ---
Hey! Inspector?! Inspector?!
[06:13] ---
Hey, Inspector! Hey! Where'd
you go?! Quit playing around!
[06:20] ---
Still, Hattori.
About Shinmei-sensei's other lines...
[06:26] ---
Oh! If it isn't Kudo!
What're you doing there?!
[06:29] ---
Nothing, I just happened to be here.
[06:32] ---
Yeah, I bet! You and me are a lot alike!
[06:35] ---
We cross paths before we even know it!
[06:38] ---
Let's just get back to the code.
[06:40] ---
Hey! You should come to Osaka!
I'll treat you to some great udon!
[06:45] ---
I can't stand the
heavy flavor in Tokyo!
[06:48] ---
Bye.
[06:49] ---
Sorry! Sorry! The code, right?!
[06:52] ---
I managed to decipher
the first lines of dialogue,
[06:55] ---
but "halves at the top"
doesn't fit with the next ones.
[07:00] ---
Put together, you get...
[07:02] ---
"Watashi hoka ka i he ima i
haku re no tokoro han hito wa."
[07:12] ---
Even if you remove the second
"hoka," only "watashi" makes sense.
[07:17] ---
"He" and "ima" are iffy, but they
don't combine into anything.
[07:21] ---
It seems we still don't have
all the pieces to this code.
[07:26] ---
Yeah... there has to be a big piece
to this code hidden somewhere.
[07:35] ---
Hattori? What's wrong?
[07:36] ---
How stupid.
[07:38] ---
If you're there, why should
I puzzle over it from so far away?
[07:44] ---
So the rest's all yours, Kudo!
[07:46] ---
Lemme know if you
figure anything out! Good luck!
[07:50] ---
H-Hey! Wait!
[07:52] ---
Oh! That's right! Hattori-*kun
*should know the rest of the code!
[07:55] ---
Damn!
[08:01] ---
It wasn't me! He was the one who--!
[08:07] ---
Inspector... this is Tokyo.
[08:10] ---
Let's forget about the Osaka
boy and solve this ourselves!
[08:14] ---
Oh! Good call!
[08:17] ---
So, are you feeling sleepy?
[08:19] ---
Huh? What do you mean?
[08:23] ---
You know! When you always go,
"Funya!" or "Hohe!"
[08:27] ---
Nope, nothing yet...
[08:29] ---
Oh, that's a shame.
[08:32] ---
Help us! Help us!
[08:36] ---
Help us!
[08:38] ---
Dad... Mom...
[08:41] ---
Don't worry. I'm sure we'll
find your mother and father.
[08:46] ---
Don't give up.
[08:49] ---
So let's use our heads, too.
[08:51] ---
Okay!
[08:52] ---
Damn! Adding or removing
nearby letters doesn't do anything!
[08:58] ---
What is this code?!
[09:00] ---
I also don't know who abducted them!
[09:05] ---
It would be natural to pay close
attention to your captive's writings.
[09:09] ---
If the captor is a fan,
[09:11] ---
he'd clearly be suspicious of that
atypical dedication and character.
[09:17] ---
He would've at least deciphered
the first "help me" by now!
[09:22] ---
In which case, he'd be
after the manuscript payment.
[09:24] ---
No, that can't be it.
[09:27] ---
You wouldn't hold a person
captive two whole months for that.
[09:31] ---
I can't figure out the
captor's identity or this code!
[09:37] ---
Darn it!
[09:38] ---
Hey! This is wrong!
[09:42] ---
Using French to fancy things up
is fine, but don't spell stuff wrong!
[09:46] ---
Sorry...
[09:47] ---
French?
[09:49] ---
"Humour" is spelled "h-u-m-o-u-r."
You're missing the "h."
[09:56] ---
It's not pronounced, though,
so I can understand the mistake.
[10:04] ---
That's it! Now I see!
[10:11] ---
In which case, the code is...
[10:14] ---
I can read it! I can read it!
[10:16] ---
I can read every single letter!
[10:19] ---
That's it! That's definitely where
Shinmei-sensei is being held!
[10:26] ---
Inspector!
[10:26] ---
Shinmei-sensei also has dialogue
in the eighth chapter we just got!
[10:31] ---
What?!
[10:32] ---
This is the scene...
[10:41] ---
Oh no! There's no time!
[10:43] ---
If we don't hurry,
he and his wife will be--!
[10:48] ---
Alright! I'll just do like always...
[10:51] ---
...and use this Tranquilizer
Wristwatch to knock the old guy out!
[10:55] ---
Mori-san. Let me introduce you.
This is our chief editor...
[11:04] ---
I-I missed!
[11:11] ---
Whoops! I guess I have no choice!
[11:15] ---
Chief! Chief! What's wrong?!
[11:20] ---
I'll just have to have him play a detective!
[11:24] ---
Now to set the Voice-Changing
Bowtie to use his voice...
[11:28] ---
Let's see...
[11:30] ---
Wait a minute!
I don't know what he sounds like!
[11:33] ---
Hey, Conan-kun.
[11:35] ---
What are you doing down there?
[11:37] ---
O-Oh, just playing Hide-and-Seek!
[11:43] ---
This is bad!
There's only one tranquilizer dart!
[11:48] ---
I'll have to wait for them
to crack the code themselves.
[11:51] ---
But...
[11:54] ---
If we don't hurry,
Shinmei-sensei will...!
[11:58] ---
What happened!
Please wake up, Chief! Chief!
[12:03] ---
He's snoring. Almost reminds
me of "Sleeping Kogoro."
[12:07] ---
Yes...
[12:11] ---
What're you laughing about?
[12:13] ---
The chief editor is copying how you sleep!
[12:17] ---
He seems like he has lots of humor!
[12:20] ---
Humor? As always,
you know strange words for a kid.
[12:26] ---
Those men were talking about it just now!
[12:30] ---
They were saying
stuff about "humour"! Right?
[12:33] ---
Yes...
[12:34] ---
He misspelled the word,
so I fixed it for him.
[12:40] ---
I forgot to add the "h."
[12:43] ---
What rubbish.
[12:45] ---
But French people sure are strange!
[12:47] ---
They don't read "h" at the start of words!
[12:51] ---
If they don't say "h,"
they should remove it from the start!
[12:55] ---
Remove it...
[12:58] ---
...from the start?
[12:59] ---
That reminds me, Shinmei-sensei's
character lives in France, right?
[13:05] ---
Yeah.
[13:06] ---
M-Mori-kun... could this be--?
[13:09] ---
Yes... the other key to
this code might be the fact
[13:13] ---
that "h" isn't pronounced
at the start of words in French.
[13:18] ---
Silent "h" s!
[13:20] ---
Characters that start with "h"?!
[13:23] ---
Could it mean to remove the
h from ha, hi, hu, he, and ho?!
[13:30] ---
I see!
[13:31] ---
If it means you have to drop the
"h" letter when combining letters,
[13:38] ---
the "hoka" in the first part works.
[13:42] ---
Using all of this to decipher
Mr. Shinmei's second scene...
[13:51] ---
...you get "watashi"...
[13:53] ---
...then "ga"...
[13:54] ---
...then "ima"...
[13:56] ---
...then "i"...
[13:58] ---
...then "ru"...
[14:00] ---
...then "tokoro"...
[14:02] ---
...then "wa"...
[14:04] ---
All together, it's "watashi
ga ima i ru tokoro wa"...
[14:12] ---
"The place I'm at now"?!
[14:15] ---
Wow! It makes a sentence!
[14:17] ---
I see. He used that "wa" instead
of "ha" because of the "h" rule.
[14:23] ---
Alright! When you decipher
the third scene he's in, you get...
[14:29] ---
"Ki to shi te i ho te ru"...
[14:36] ---
Kido City Hotel? What hotel is that?
I've never heard of it.
[14:40] ---
It could be using
Hepburn romanization!
[14:44] ---
In which case, "hu" would be "fu."
[14:49] ---
And if you keep the first "fu,"
it would combine to make "hai."
[14:54] ---
H-Haido City Hotel?!
[14:58] ---
Meaning the fourth set of
lines is probably the room number.
[15:02] ---
Let's see...
[15:03] ---
"2407 go shitsu"...
[15:10] ---
"Room 2407"!
[15:13] ---
Okay! We go straight to
Haido City Hotel, Room 2407!
[15:17] ---
Yes, sir!
[15:18] ---
Inspector!
[15:19] ---
What is it, Takagi-kun?!
[15:21] ---
Look at this manuscript!
There's more dialogue!
[15:26] ---
Oh, this is the eighth chapter
that was just faxed here.
[15:30] ---
Let's see...
[15:32] ---
"Haya ku..." (hurry)
[15:34] ---
"Ji kan ga nai..." (there's no time)
[15:41] ---
"Hurry, there's no time!"
[15:49] ---
[15:51] ---
Hey! Hurry it up!
[16:02] ---
Haido City Hotel.
Follow those police cars.
[16:06] ---
Hurry!
[16:06] ---
R-Right!
[16:12] ---
Dad... Mom...
[16:14] ---
Dad! Mom! Please be okay!
[16:19] ---
They're alive.
[16:21] ---
"There's not much time" can also mean
[16:24] ---
that danger is looming but it's not too late.
[16:27] ---
It's been barely an hour
since that manuscript was sent,
[16:33] ---
and it's still the middle of the novel.
[16:35] ---
There's a good chance they're alive.
[16:38] ---
Right?
[16:45] ---
But I don't understand
what the captor wants.
[16:49] ---
Is a crazed fan anxious for the new
Det. Samonji series behind this?
[16:55] ---
No...
[16:57] ---
Was it an abduction to
get a popular writer's money?
[17:00] ---
No, Room 2407 is a suite.
That doesn't fit.
[17:05] ---
Then what is the captor after?!
[17:10] ---
What is the plan of the person
who's forcing Shinmei-sensei to write
[17:14] ---
even when he can't sign his own name?
[17:17] ---
Wait a minute!
If he can't sign his name...
[17:21] ---
...that means he's dictating
his story to someone!
[17:25] ---
Then he's having
someone else type it all out,
[17:28] ---
even when one misplaced
letter could ruin the code?!
[17:33] ---
That's crazy!
[17:35] ---
Adding and removing for no
reason would make anyone suspicious!
[17:41] ---
Even if his wife was typing,
the person watching would notice!
[17:50] ---
Wait! Hold on! Could
this incident actually be--?!
[18:03] ---
Room 2407... Alright! This is the room!
[18:08] ---
The captor may have
a weapon! Everyone stay sharp!
[18:25] ---
Umm, can I help you?
[18:28] ---
Mom!
[18:29] ---
Kaori! Why are you here?!
[18:32] ---
Get back, Madam!
[18:35] ---
Freeze! Police!
[18:48] ---
Dad! Dad!
[18:53] ---
Dad! Dad!
[18:55] ---
Your father passed
away just moments ago.
[19:00] ---
Kaori-san.
[19:01] ---
I called your home many times,
but I couldn't get a hold of you.
[19:10] ---
So you're the one
who abducted Mr. Shinmei?
[19:14] ---
No, I'm...
[19:16] ---
He's my husband's personal physician.
[19:20] ---
Then who's the kidnapper?
[19:22] ---
There is no kidnapper.
If there was, it'd be Shinmei himself.
[19:30] ---
Does that mean the code was--?!
[19:32] ---
You can't mean--!
[19:34] ---
A fabrication put together by my husband.
[19:37] ---
B-But why?
[19:41] ---
My husband was always saying this...
[19:45] ---
I, of course, feel happiness
when I receive praise for my works,
[19:52] ---
but in my forty years of writing,
there's a happiness I've yet to have.
[19:58] ---
Just once, I'd like to
see with my own eyes
[20:02] ---
the face of a reader who solves
a mystery before I give the solution.
[20:10] ---
He said he wanted
to do so before he died,
[20:15] ---
so his physician and
I helped him write his story here.
[20:21] ---
Before dying?
[20:23] ---
He lost use of his arms two
weeks ago, due to terminal cancer.
[20:28] ---
So that's why his signatures were copies?
[20:32] ---
I'm sorry for worrying you, Kaori.
[20:36] ---
Your father told me not to tell you,
to give believability to his code.
[20:42] ---
Forgive your father, and consider
it his last selfish act, Kaori...
[22:25] ---
Talk about your false alarms...
[22:29] ---
Surely he knew a code like that
could've caused a big police panic!
[22:35] ---
But he always wrote at the end of his novels
[22:40] ---
that he wanted to see the proud
look of one of his readers.
[22:44] ---
He was probably waiting for a
reader who figured everything out
[22:48] ---
to show up and say, "I solved it!"
[22:51] ---
But no one ever came.
[22:55] ---
And now that he's gone,
the novel will stay unfinished.
[23:00] ---
I won't let that happen.
[23:03] ---
I'll write the rest of it.
[23:05] ---
I won't shame the name Shinmei Nintaro!
[23:14] ---
Two months after this incident,
[23:17] ---
Kaori-san spectacularly
completed her father's novel
[23:21] ---
and "Halves at the Top"
managed to become a bestseller!
[23:26] ---
Naturally, a TV version was
soon made and earned great reviews,
[23:31] ---
which led her to enter the writing world!
[23:35] ---
Although this was because
she was as skilled as her father,
[23:41] ---
the dimwitted detective, tomboy girl,
and the cheeky boy in glasses
[23:47] ---
who assisted Samonji in the
last half of the story also helped.
[23:53] ---
I won't say who they were based on...
[23:56] ---
...but I could do
without the "cheeky" part.
[24:02] ---
I'm just a regular Tokyo--
[24:07] ---
Sorry!
[24:10] ---
I get a bad feeling that
the killer is playing with us...
[24:14] ---
Bad feeling?
[24:18] ---
Kudo!
[24:25] ---
On the next Conan special--
[24:28] ---
"The Naniwa Serial Murder Case."
[24:47] ---
Next Conan's special hint:
[24:49] ---
Rearview mirror.
[24:51] ---
Next episode is a one-hour special.
[24:53] ---
Conan goes to Osaka.
[24:55] ---
[24:56] ---